
双语教学探索中的思考
——中学政治课进行双语教学之我见
无锡市第一中学 朱晴怡
为了适应入世后与国际教育接轨的需要,提高学生的英语应用能力,现在各地教育界都在探讨实施双语教学。而实践过后,对双语教学也是褒贬不一。倡导者从现实需要和社会目标两方面考虑,认为推行“双语教学”有助于提高我国英语教学的水平和质量,营造独特的语言氛围,培养学生良好的英语交往能力;反对者则倾向于关注教学目标之间可能存在的冲突和实际条件的不足,认为双语教学可能对母语学习和非语言性课程的教学质量造成影响。
作为一名高中政治教师,从具体实践的角度出发,比较了高中政治课堂常规教学和双语教学两种模式,发现在高中进行双语教学难度较大,一方面是因为高考对学科教学深度的要求,另一方面是因为没有合适的英语原版教材可依据。
那么高中政治课教学中如何实施双语教学呢,对此我有以下几点思考。
一、比较分析“双语教育”与“双语教学”
对双语教学实施后出现的褒贬不一的两大阵营的分歧,我想首要的是要把“双语教育”与“双语教学”区分清楚。
“双语教育”(Bilingual Education)是一种通过使用学生的第一和第二语言来进行教学,从而达到某个教学目的的教育方法。
现在理论界比较赞成的“沉浸型双语教育”即是一种模式。这种双语教育模式是指无论学生本身的母语是否主流、强势,教育的目的都是让学生成为双语、双文化的人才,那么,整个教学体系的设计就已经完全脱离哪一个语言为主,哪一个语言为次的束缚,专注于最大限度地发展学生的双语能力。比如,在中国,强势语言是汉语,弱势语言是英语或者其它外语,当然是讲汉语的学生希望掌握外语了。
从对“双语教育”的概念和模式入手分析,笔者认为“双语教育”强调的是对语言的教与学。
至于“双语教学”(Bilingual Teaching Methodology),包括的范围要比“双语教育”广泛得多。它是指实施双语教育目标的主要途径,而且它还包括了属于和不属于“双语教育”范畴的教学方法。比如:在我国很流行的在外语课上面使用汉语来解释语法,属于一种双语教学的方法,但不是双语教育;上课时讲一句汉语再讲一句外语来教化学,也是双语教学,却也不可以算是双语教育;上政治课,这一框用汉语讲,另一框用外语讲,理论用汉语讲,举例用英语讲,这种听起来很奇怪的教学方式,却是属于双语教学的方式!
从这里的分析看,笔者则认为“双语教学”强调的不是语言本身,而是语言作为工具,为教授本学科知识来服务。
所以说,当我们在政治课教学中尝试双语教学这种教学方法的时候,我们的注意力更多的不应在语言上,而是在本学科的基础知识上,在这种语言工具如何服务于本学科知识的学习上。从这个角度上看,双语就好比一堂传统政治课中老师采用了哪些教学工具或方法,是以小品导入创设情景引发学生思考呢,还是通过网络采集信息为学生的深入思考作好铺垫呢……这就是说从目前实施双语教学来看只是在教学方法或工具的层面上把握双语是比较好的。
二、“双语教学”过程中的投入与产出比
既然双语教学在政治课课堂教学中是以工具的方式出现,那么在教师“传道、授业、解惑”的过程中就会产生一个投入与产出的关系问题,即教学中的“经济效益”问题。
经济学中强调,经济效益是衡量一切经济活动的最终的综合指标。它一般是通过经济活动中劳动消耗同适合社会需要的劳动成果的比较,用“所费”与“所得”、“投入”与“产出”的比例,表明经营效果的“盈利”或“亏损”。
我们当然不能将教师的教学过程视为是经营行为,但在进行教学过程的时候,教师也确实有一个付出与获得的问题。教师付出的是劳动,获得的是学生对知识理解与运用。如果教师的付出对学生掌握、运用知识没有任何帮助,付出再多的劳动,也只能视为无效劳动,因为不会有任何效益的产生。
在双语教学实施过程中,同样有这个问题的存在。在目前如火如荼出现的双语教学中,在一线操作的教师为了备好一堂双语课,往往要花上半周到一周的时间将教案翻译成英语,再将教案中自身并不熟悉的语言背下来,遇到所教框题通俗易懂的还好说,如果是专业术语极多的,那也只能是硬着头皮。殊不知,你硬着头皮记下来的知识在传授过程中可有走样;你硬着头皮记下来的知识在传授过程中学生可能理解;你硬着头皮记下来的知识在传授过程中对原本的学科知识的把握上是否到位……
可见作为一种教学的方法或工具,在对双语教学说“YES”或“NO”的时候就有一个具体问题具体分析的道理。
在讲授不同的教学内容的时候可以选择不同的教学方式,是否用双语教学就要看是否有利于教学过程的开展,是否有利于学生对知识的掌握。例如,在高三政治常识的讲授中会涉及到的国际格局、国际关系的问题,这时教师肯定会引用较多的时事热点材料,有时如果采用双语教学的话,可能会更好地帮助学生掌握和思考,比如“9.11”事件以后,美国前国务卿基辛格博士曾说过“9.11”事件意味着一个新的时代的开始,即“the
end of the end of the cold war”,在这个论断的引用中仍可以引用其他的英语来帮助学生理解国家与国家之间关系的变化问题。
另外在讲授对象不同的时候也可以选择不同的教学方式,是否用双语教学同样也要看是否有利于教学过程的开展,是否有利于学生对知识的掌握。如果双语教学实施的对象根本听不懂你讲的课,别说是英语应用能力的提高,就是你本身的立足点学科知识的讲授都会成为“对牛弹琴”。
所以说考虑双语教学的“投入”与“产出”问题不是一句空话,它是说不能为了双语而双语,双语教学不是为了赶时髦,而是为学科知识的学习服务的。双语教学不是意味着满堂全是洋文、洋话,语言的使用与汉语一样要有助于学生对知识的理解和掌握。
三、实施“双语教学”的教师素质
我在网上看到过这样一句话“我有英语六级证书,校长才聘请我当这个学校的地理老师,让我进行双语教学”。
那么究竟什么样的老师才能进行双语教学呢?
现在各校在选择实施双语教学教师的时候首先是要排查在大学的时候有没有通过大学英语六级,有没有扎实的英语听说读写能力。也就是说英语水平成为了是否能胜任双语教学的首要条件。如此一来,挑选出来进行双语教学的老师往往是大学刚刚毕业的青年教师,但凡工作几年的教师由于毕业后没有机会再接触英语,少了听说读写的机会,也就生疏了。
但笔者思考既然双语教学的重点不在语言本身,而在于通过它更好地使学生掌握本学科的基础知识,那么要进行双语教学的教师首先应该具备的是扎实、系统的学科知识,对一名要开展高中政治课双语教学的教师首要的应该是一名优秀的政治教师。其次,他才是一名双语教师。在双语这一点上,也是现在双语教学实施过程的困惑之一,即师资的问题。即便是经过大学本科阶段系统的英语专业学习的教师,要让他上好政治课的双语教学在双语这一点上也是非常困难的。因为政治学科涉及的范围较广。单纯从理论知识的角度看,高中三个年级就涉及了经济常识、哲学常识、政治常识,更何况政治课的教学过程中又特别注重案例教学,那涉及的范围就更广了,经营管理的、外交的、医药的、法律的、生物的、航天的等等专业领域。
所以在双语这一点上单凭大学中学到的知识是远远不够的,教师要不断补充自己的知识库存。另外在双语教学过程中要坚持的一个最重要原则就是“语言分离,双语并重”。所谓“语言分离”就是切忌不能同声翻译,这样也就失去了双语教学的意义。语言分离,就是要求在教师和学生能力的范围内采取双语教学,在整个教学过程中实现双语并重,防止双语教学留于形式。
当然以上只是笔者对高中政治课进行双语教学的几点思考,由于笔者并没有进行过双语教学的实践,这些思考也只能算是纸上谈兵,是一个门外汉的一些想法,可能有些围城的效应,门外看很新鲜,门里面很困惑,希望共同探讨。